<acronym id="atkaq"></acronym>
      <bdo id="atkaq"></bdo>

      天才教育網合作機構 > 培訓機構 >

      東莞廚師培訓網

      歡迎您!
      朋友圈

      全國統一學習專線 9:00-21:00

      位置:培訓資訊 > 豆汁翻譯成“北京可樂”被否定

      豆汁翻譯成“北京可樂”被否定

      日期:2021-12-02 19:36:40     瀏覽:581    來源:東莞廚師培訓網

       

      豆汁翻譯成“北京可樂”被否定

      740)this.width=740" border=undefined>

          奧運即將到來,豆汁、爆肚、驢打滾、艾窩窩、炒肝等老北京小吃該怎么亮相才能讓老外吃個明白?老北京小吃協會相關負責人表示,新英文菜單將在8月前出爐,此前備受爭議的“豆汁”翻譯成“北京可樂”已被否定。
          在一份正在制作的北京小吃“英文菜單”上,“豆汁”的洋名初步被譯為“Douzhir(Fermented bean drink)”,意思是將綠豆發酵制成的飲料,并沒有出現“北京可樂”的譯法。據了解,由于時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為漢語拼音,再在后面注明味道、原料及烹飪工藝等。
          由于位于后海的九門小吃是有關*指定的奧運接待服務項目,按照要求,還要有一份正式的英文菜單。此前,豆汁、鹵煮、炒肝、爆肚等一批特制的或是以動物內臟為原料的老北京小吃常會“嚇”住不明就里的外國游客。
           因為*菜肴很大一部分菜的名字含有意境,或是有典故,直白翻譯常會鬧笑話,如“夫妻肺片”、“童子雞”、“麻婆豆腐”、“獅子頭”等。

       

      如果本頁不是您要找的課程,您也可以百度查找一下:

      亚洲无碼另类精品_亚洲天堂无码高清性视频_欧美日韩一区二区综合_亚洲午夜福利理论片在线贰信

        <acronym id="atkaq"></acronym>
        <bdo id="atkaq"></bdo>

        亚洲国产日韩在线成人蜜芽 | 久久久久99狠狠综合久久 | 午夜精品国产自在现线看 | 亚洲国产人在线播放首页 | 一级a做视频在线观看国 | 思思热国产视频观看 |