詞源俄語之“橘子 Мандирин”看完文章單詞永遠不會忘系列,今天我們再來具體看一下俄語中橘子這樣一個有意思的單詞。
首先,橘子的俄語說法是 мандарин。這個單詞的構成其實非常簡單,它就是“滿大人”的音譯。看過美國漫威系列電影的同學對于這樣一個帶有貶義色彩的詞應該不陌生,我們來具體看一下它的解釋。
滿大人(The Mandarin),現在通常譯作“曼達林”,是美國漫威漫畫旗下超級反派,初次登場于《懸疑故事》,是鋼鐵俠的頭號死敵。他的真實姓名早已被遺忘在歷史的長河中,化名眾多,有張桐、楚、基因·卡恩等。
滿大人生于初期的內蒙古,母親是一名英國貴族,父親則是蒙古人,因此自稱的后裔。自幼父母雙亡,在其叔父的養育下長大,學習武術,由于戰亂他失去了原本擁有的一切,一次偶然的機會,他在幽靈谷洞穴中,發現了一艘墜毀的外星飛船,并在殘骸中發現了十枚擁有魔力的戒指,還在飛船內學習了大量的超時代科學和魔法知識,并用魔戒打造了自己的軍隊,創立了十戒幫。
搞清楚了“滿大人”的含義之后,我們再去理解橘子 мандарин 這個單詞就簡單很多了。不過需要注意的是,上面說到,“滿大人”開始表示的是漫威中的反派人物,而橘子在俄語中早就出現了--大概也是出現于十六到十七世紀。當時的是在清朝滿族統治下,所以在傳入俄羅斯之后,他們便用了這個音譯。
另外,因為橘子對當時的人來說,是舶來品,所以在以前沙俄時期,窮人在平常基本上是吃不起橘子,他們只有在每年的新年時期才有機會去買橘子吃。在現在的俄羅斯,新年時期我們總是會看到街上有大量的賣橘子的小商販也是來自于之前的傳統。